jueves, 27 de agosto de 2009

Biografía de Paul Auster


Paul Auster es un escritor estadounidense nacido el 3 de febrero de 1947 en Newark, Nueva Jersey. Parte de su obra está ambientada en la ciudad de Nueva York. En su juventud tradujo poesía francesa, y fue también poeta antes de orientarse hacia la novela. También ha trabajado para el cine.
guiones escritos por él: Smoke, Blue in the Face y Lulu on the Bridge. También el de su más reciente película, en la que actúa su hija, Sophia Auster, The Inner Life of Martin Frost.

La ciudad de cristal la escribio en 1985.
El libro es, en sí mismo, un fantásico guiño a El quijote de Cervantes, del que Paul Auster afirma ser un ferviente admirador

jueves, 13 de agosto de 2009

Limpia, fija y da esplendor

Este es un espectacular y bien hablado artículo de Arturo Pérez-Reverte, que dejo para que se rían un poco.

Limpia, fija y da esplendor

Acabo de recibir un e-mail de Pepe Perona, el maestro de Gramática, reproduciendo otro que le ha enviado no se sabe quién. Desconocemos el nombre del autor original; así que, en esta versión postmoderna del manuscrito encontrado, me limito a seguir el juego iniciado por mano genial y anónima. El maravilloso texto se refiere a una supuesta reforma ortográfica que va a aplicar la real Academia, a fin de hacer más asequible el español como lengua universal de los hispanohablantes y de las soberanías soberanistas. Y lo reproduzco con escasas modificaciones.

Según el plan de los señores académicos expertos en lanzada a moro muerto la reforma se llevará a cabo empezando por la supresión de las diferencias entre c, q y k. Komo komienzo todo sonido parecido al de la k será asumido por esta letra. En adelante se eskribirá kasa, keso, Kijote. También se simplifikará el sonido de la c y la z para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamerikanos: "El sapato ke kalsa Sesilia es asul". Y desapareserá la doble c, reemplazándola la x: "Mi koche tuvo un axidente". Grasias a esta modifikasión los españoles no tendrán ventajas ortográfikas frente a los hermanos hispanoparlantes por su estraña pronunsiasión de siertas letras.

Se funde la b kon la v, ya ke no existe diferensia entre el sonido de la b larga y la v chikita. Por lo kual desapareserá la v y beremos kómo obbiamente basta con la b para ke bibamos felises y kontentos. Lo mismo pasará kon la elle y la ye. Todo se eskribirá kon y: "Yébame de biaje a Sebiya, donde la yubia es una marabiya". Esta integrasión probocará agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia.

La hache, kuya presensia es fantasma en nuestra lengua, kedará suprimida por kompleto: así, ablaremos de abichuelas o alkool. Se akabarán esas komplikadas y umiyantes distinsiones entre echo y hecho, y no tendremos ke rompernos la kabesa pensando kómo se eskribe sanaoria. Así ya no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía artos. Para mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribirá kon doble r: "El rrufián de Rroberto me rregaló una rradio". Asimismo, para ebitar otros problemas ortográfikos se fusionan la g y la j, para que así jitano se escriba como jirafa y jeranio como jefe. Ahora todo ba con jota de cojer. Por ejemplo: "El jeneral corrijió los correajes". No ay duda de ke estas sensiyas modifikaciones arán ke ablemos y eskribamos todos kon jenial rregularidad y más rrápido ritmo.

Orrible kalamidad del kasteyano, jeneralmente, son las tildes o asentos. Esta sankadiya kotidiana desaparese con la rreforma; aremos komo el ingles ke a triunfado unibersalmente sin tildes. Kedaran ellas kanseladas en el akto, y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke digan a ke se rrefiere kada bokablo: "Obserba komo komo la paeya".

Las konsonantes st, ps, bs o pt juntas kedaran komo simples t o s, kon el fin de aprosimarnos a la pronunsiasion de ispanoamerikanos y para mejorar ete etado konfuso de la lengua. Tambien seran proibidas siertas asurdas konsonantes finales ke inkomodan y poko ayudan al siudadano: "¿Ke ora da tu rrelo?", "As un ueco en la pare", y "Erneto jetiona lo ahorro de Aguti". Por supueto, entre ellas se suprimiran las eses de los plurales: "La mujere y lo ombre tienen la mima atitude y fakultade inteletuale". Yegamo trite e inebitablemente a la eliminasion de la d del partisipio pasao y kanselasion de lo artikulo, impueta por el uso: "E bebio te erbio y con eso me abio". Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo yano manda, kedando surpimia esa de interbokalika ke la jente no pronunsia. Adema, y konsiderando ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo imbentar kosa que Birjilio, Tasito y lo otro autore latino rrechasaban, kateyano karesera de artikulo. Sera poco enrredao en prinsipio, y abalaremo komo fubolita yugolabo en ikatola, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender nuebo idioma rresulta ma fasile. Profesore terminaran benerando akademiko de la lengua epañola ke an desidio aser rreforma klabe para ke nasione ispanoablante gosemo berdaderamente del idioma de Servante y Kebedo.

Eso si: nunka asetaremo ke potensia etranjera token kabeyo de letra eñe. Ata ai podiamo yega. Eñe rrepresenta balore ma elebado de tradision ipanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio y e korason bibifikante de lengua epañola unibersa.

Arturo Pérez-Reverte

El Semanal

06 de febrero de 2000

martes, 11 de agosto de 2009

La Meninas



Acá les dejo una foto de "Las Meninas" de Diego Velázquez.

Se puede ver como Velázquez se incluyó a él mismo en el cuadro, pintando a los reyes Felipe IV y Mariana de Austria. (En el espejo del fondo se los ve a rey y reina posando para el retrato).


GRACIAS MELINA, sí, Velázquez con pincel en mano...Hablamos en clase de Cervantes, el autor, incluyéndose en su novela DON QUIJOTE y generando un juego de espejos como el que propone este cuadro...
Hay un análisis muy interesante de Michel Foucault sobre este cuadro en un libro llamado LAS PALABRAS Y LAS COSAS

lunes, 10 de agosto de 2009

Información que nos sirve para enriquecer nuestra lectura de EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA

El Barroco fue un período de la historia de la cultura occidental que produjo obras en el campo de la literatura, la escultura, la pintura, la arquitectura, la danza y la música, y que abarca desde el año 1600 hasta el año 1750 aproximadamente. Se suele situar entre el Renacimiento y el Neoclásico, en una época en la cual la influyente Iglesia Católica europea tuvo que reaccionar contra muchos movimientos revolucionarios culturales que produjeron una nueva ciencia y una religión disidente dentro del propio catolicismo dominante: la Reforma protestante.


Literatura Barroca en España
Sus características:
El cambio de mentalidad en las personas y una cierta conciencia de inseguridad y de crisis hacen que se extienda una gran preferencia por las características propias de este movimiento. Los escritores del siglo XVII se inspiran en una filosofía de renuncia que es la filosofía estoica de Séneca y al mismo tiempo tienen muy en cuenta el sentido religioso de la vida.

Los escritores españoles del siglo XVII aportan en sus obras la doctrina del desengaño y del pesimismo. No se dejan embaucar por la belleza de la Naturaleza; creen que es falsa y engañadora. Todas estas tendencias se hallaban incipientes en el período anterior, en el renacimiento y en el barroco no hacen otra cosa que intensificarse hasta llegar a la exageración.
A finales del siglo XVI, la situación social y política de España predispone a los escritores a imbuirse de lleno en este movimiento: el hambre, la peste, la desigualdad social, los pícaros, los mendigos, las miserias, los sueños de grandeza, etc. Todos estos temas son llevados a la literatura; es una situación apropiada para que nazca esa literatura cuyos cimientos están en la decepción, en el desengaño, en lo poco que valen las grandezas humanas.

domingo, 9 de agosto de 2009

Articulo que encontré sobre la dictadura

*Spinetta



*Zitarrosa



Lennon, Clapton, Queen y Aznavour, entre los censurados en dictadura argentina



Hacé click para agrandar la foto

BUENOS AIRES (AFP) - Canciones de los legendarios roqueros John Lennon y Eric Clapton, del grupo inglés Queen y hasta del músico francés Charles Aznavour integran una lista negra de unos 200 temas censurados durante la dictadura argentina (1976/83), según archivos difundidos esta semana.
"Cantables cuyas letras se consideran no aptas para ser difundidas por los servicios de radiodifusión" es el título del documento original que lleva el membrete de Presidencia de la Nación, publicado por primera vez en el sitio del del Comité Federal de Radiodifusión (Comfer).
"Nunca nadie se había ocupado del tema de manera institucional. Para nosotros tiene una relevancia cultural, política y social", dijo Gabriel Mariotto, titular del Comfer, sobre la difusión del documento.
Entre los clásicos censurados, se encuentra el famoso tema 'Cocaine' de Eric Clapton, 'Do you think I'm sexy?' ('¿Crees que soy sexy?') de Rod Stewart, 'Kiss me Love' ('Bésame amor'), de Lennon y Yoko Ono, 'Tie your Mother down' ('Ata a tu madre') de Queen, y el disco 'The Wall' ('El Muro') de Pink Floyd.
Pero también fueron censurados temas del romántico italiano Nicola Di Bari ('Mía'), de los comprometidos cantautores uruguayos Alfredo Zitarrosa y Daniel Viglietti y del chileno Víctor Jara, del español Camilo Sesto ('Amor libre') y de Aznavour por su canción 'Camarade'.
La censura apuntó sobre todo a los artistas argentinos, desde emblemáticos roqueros como Luis Alberto Spinetta, Charly García o León Gieco, hasta folcloristas politizados como Horacio Guaraní, Ariel Ramírez o César Isella.
'Me gusta ese tajo' de Spinetta, 'Viernes 3AM' de García o 'Canción de amor para Francisca' y 'Tema de los Mosquitos' de Gieco, integran la larga nómina.
Resultan más llamativas la prohibición de los melódicos y despolitizados Sandro, Cacho Castaña y Palito Ortega.
http://ar.entertainment.yahoo.com/09082009/25/entretenimiento-lennon-clapton-queen-aznavour-censurados.html
Paula, soy Martín Cáneva, Yo tengo El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha de editorial KAPELUSZ. Compre ese por que no lo encontraba en ningún lugar. Me fui hasta el parque Centenario y tampoco estaba, me camine todo Cabildo y nada conseguí. Consegui el de la editorial KAPELUSZ gracias a que un compañero me indico una librería de libros usados no muy conocida. Era el último que le quedaba. Por favor indicarme si también puedo leer este libro o si tiene que ser solo el de de la editorial Emecé. Desde ya, muchas gracias. Martín.